بازار مان ڇپيل غزل [انگريزي ترجمو]

Chhod Diya Lyrics: بالي ووڊ فلم ’بازار‘ جو ’ڇڙو ديا‘ گانو ارجيت سنگهه جي آواز ۾. گيت شبير احمد لکيو آهي ۽ موسيقي ڪنيڪا ڪپور ڏني آهي. ميوزڪ ويڊيو جون خاصيتون…

چانڊوڪيءَ جا غزل

چانڊ ديا غزل: بالي ووڊ فلم ”بازار“ جو گانو ”ڇڙو ديا“ ارجيت سنگهه جي آواز ۾. گيت شبير احمد لکيو آهي ۽ موسيقي ڪنيڪا ڪپور ڏني آهي.

ميوزڪ وڊيو ۾ سيف علي خان، روهان مهرا ۽ راڌيڪا اپٽي شامل آهن

آرٽسٽ اريجيت سنگهه

غزل: شبير احمد

مرتب: ڪنيڪا ڪپور

فلم/البم: بازار

ڊگھائي: 2:42

ڇڏڻ: 2018

ليبل: ٽائمز ميوزڪ

چانڊوڪيءَ جا غزل

ڇڏي ڏنو وو رستو
جنهن رستي کان توهان هِتي گُزر

ڇڏي ڏنو وو رستو
جنهن رستي کان توهان هِتي گُزر
توڙ ڏني وِينا
جنهن ان ۾ ترا اک ڏيکاريو

مان شهر ۾ تري ٿو گهرون سا
مون کي ڪو نه ملا
تُرِي لَڌون سي، مُنهنجي زَخَمَنَ کان
هاڻي ته مان پري هليو.

رُخ نا ڇا اُن گلين جو
جن گلن ۾ تري جون ڳالهيون

ڇڏي ڏنو وو رستو
جنهن رستي کان توهان هِتي گُزر

مان ھتي مسفير رھي ٿو تري
تُز تائين منهنجو تارو
مان به ڪڏهن ته مهربار تيرا
کاڌوبدوش مان اباڻو
کاڌوبدوش مان ابتا..

ڇُٽو ڪون اُن گلن جو
جن گلن ۾ تري خوشبو هو
روٿ ان ख़्वाबों से
جن ख़्वाबों में तेरा ख़्वाब भी हो

ڪجھ به نه ملندو مان سفر ۾
هُو سيرِي کا مان رهيس
ڪجھ به نه ملندو مان سفر ۾
هُو سيرِي کا مان رهيس

ڪاغذَ کي بُشيدَهُر هو
بهنگتي بارش ۾ به ويو
بهنگتي بارش ۾ به ويو

ڏِسُ نه اُس چاندني ڪو
جنهن ۾ جي تري پرڇائي ها
پري آهيان مان ان هواون کان
اي هوا تون ڇُهي به آئي نه

چانڊ ديا غزل جو اسڪرين شاٽ

Chhod Diya غزل جو انگريزي ترجمو

ڇڏي ڏنو وو رستو
اهو رستو ڇڏي ڏنو
جنهن رستي کان توهان هِتي گُزر
جنهن طريقي سان توهان گذريو
ڇڏي ڏنو وو رستو
اهو رستو ڇڏي ڏنو
جنهن رستي کان توهان هِتي گُزر
جنهن طريقي سان توهان گذريو
توڙ ڏني وِينا
ان آئيني کي ٽوڙي ڇڏيو
جنهن ان ۾ ترا اک ڏيکاريو
جنهن آئيني ۾ تون پنهنجو منهن ڏسندين
مان شهر ۾ تري ٿو گهرون سا
مان شهر ۾ توهان وانگر هوس
مون کي ڪو نه ملا
مون کي پنهنجو پاڻ نه مليو
تُرِي لَڌون سي، مُنهنجي زَخَمَنَ کان
تنهنجي لمحن کان، منهنجي زخمن کان
هاڻي ته مان پري هليو.
ھاڻي ھليو وڃان..
رُخ نا ڇا اُن گلين جو
انهن گهٽين جو ڪهڙو رويو آهي؟
جن گلن ۾ تري جون ڳالهيون
گهٽيون جتي توهان ڳالهايو
ڇڏي ڏنو وو رستو
اهو رستو ڇڏي ڏنو
جنهن رستي کان توهان هِتي گُزر
جنهن طريقي سان توهان گذريو
مان ھتي مسفير رھي ٿو تري
مان تنهنجي واٽ جو مسافر هوس
تُز تائين منهنجو تارو
جيستائين تون منهنجي هئين
مان به ڪڏهن ته مهربار تيرا
مان به تنهنجو مهندار تارا هئس
کاڌوبدوش مان اباڻو
خانہ بدوش مان ھاڻي رھان ٿو
کاڌوبدوش مان ابتا..
رهجي ويس مان هاڻي..
ڇُٽو ڪون اُن گلن جو
انهن گلن کي نه ڇڪيو
جن گلن ۾ تري خوشبو هو
گل جيڪي تنهنجي خوشبوءِ
روٿ ان ख़्वाबों से
انهن خوابن مان ٿڪل
جن ख़्वाबों में तेरा ख़्वाब भी हो
اهي خواب جن ۾ توهان پڻ خواب ڏسي رهيا آهيو
ڪجھ به نه ملندو مان سفر ۾
مون کي سفر ۾ ڪجهه به نه مليو
هُو سيرِي کا مان رهيس
مون کي سفر ۾ ڇڏي ويو
ڪجھ به نه ملندو مان سفر ۾
مون کي سفر ۾ ڪجهه به نه مليو
هُو سيرِي کا مان رهيس
مون کي سفر ۾ ڇڏي ويو
ڪاغذَ کي بُشيدَهُر هو
ڪاغذ جو هڪ گودام هو
بهنگتي بارش ۾ به ويو
ٻرندڙ مينهن ۾ ٻڏي ويو
بهنگتي بارش ۾ به ويو
ٻرندڙ مينهن ۾ ٻڏي ويو
ڏِسُ نه اُس چاندني ڪو
مون کي اها چنڊ نظر نٿي اچي
جنهن ۾ جي تري پرڇائي ها
جنهن ۾ تنهنجو پاڇو آهي
پري آهيان مان ان هواون کان
مان انهن هوائن کان پري آهيان
اي هوا تون ڇُهي به آئي نه
هي هوا تو کي ڇهڻ کان پوءِ به نه آئي آهي

تبصرو ڪيو