يا ربا غزل مان اور چارلس کان [انگريزي ترجمو]

Ya Rabba Lyrics: بالي ووڊ فلم ’مين اور چارلس‘ جو گانو ’يا ربا‘ سوگت اپاڌيا جي آواز ۾. گيت جا بول روهان مڪتلي لکيا آهن ۽ گاني جي موسيقي …

يا ربا غزل

يا ربا غزل: بالي ووڊ فلم ”مان اور چارلس“ جو گانو ”يا ربا“ سوگت اپاڌيا جي آواز ۾. گيت جا بول روهان مڪتلي لکيا آهن ۽ گاني جي موسيقي بالي گرنج ڏني آهي.

ميوزڪ ويڊيو ۾ رنديپ هودا ۽ ريچا چڊا شامل آهن.

آرٽسٽ Saugat Upadhaya

غزل: روحان مڪتلي

ٺهيل: بالي گرنج

فلم/البم: مين اور چارلس

ڊگھائي: 4:05

ڇڏڻ: 2015

ليبل: ٽي سيريز

يا ربا غزل

رنجشون موهيندڙ آهن
پاڻ ۾ هيران آهيون
ڌنڪي لاءِ آهي
زامان ۾ بدنام آهن اسان

تري رهون ۾ سجاده ڪندي آهيان
ن بن تون سنگدل
منهنجي رو ۾ تون به شامل آهي
تون هي منهنجي منزل

اَڪَ اَدَتَ ساٿَ تُون بنجي ويو
يا ربا ڪيسي پريت آهي
جو مارئي مان وريتي آهيان
ڪھڙو عشق ۾ ڪملي ھوندس
ڏينهن رين مان آهين ابتي آهيان
دل بري ٿي وئي

ڌڙڪن منهنجي جشن به
تون به بس پُڪاري
اي دل منهنجو ديوان

مان क्यूँ मर्ज़ ये ले ली हूं
پاڻ کي ڪيئن پاڻ کي
درد اچي رهيو آهي
يَي ڪَسَ ڪِيسِي
دَستَ هَمَرَتُونَ كَسَمَ

تري فطرت ۾ بيوفائي آهي
منهنجي گُم کان تون انجان
تيري اشڪ ۾ بي-گاري آهي
زاهد ٽوپي آهي ڪُربن
تري چاهت جو رنگ چڙهي ويو
وڌي وئي آهي

يا ربا ڪيسي پريت آهي
جو مارئي مان وريتي آهيان
ڪھڙو عشق ۾ ڪملي ھوندس
ڏينهن رين مان آهين ابتي آهيان
دل بري ٿي وئي

يا ربا ڪيسي پريت آهي
جو مارئي مان وريتي آهيان
ڪھڙو عشق ۾ ڪملي ھوندس
ڏينهن رين مان آهين ابتي آهيان

يا ربا ڪيسي پريت آهي
جو مارئي مان وريتي آهيان
ڪھڙو عشق ۾ ڪملي ھوندس
ڏينهن رين مان آهين ابتي آهيان

يا ربا جي غزلن جو اسڪرين شاٽ

يا ربا غزل جو انگريزي ترجمو

رنجشون موهيندڙ آهن
حسد محبت آهي
پاڻ ۾ هيران آهيون
اسان پاڻ تي حيران آهيون
ڌنڪي لاءِ آهي
آواز هن طرح آهي
زامان ۾ بدنام آهن اسان
اسان بدنام آهيون
تري رهون ۾ سجاده ڪندي آهيان
توهان جي طريقن ۾ سجدو ڪريو
ن بن تون سنگدل
تون مهربان نه ٿيو
منهنجي رو ۾ تون به شامل آهي
تون منهنجي روح ۾ آهين
تون هي منهنجي منزل
تون منهنجي منزل آهين
اَڪَ اَدَتَ ساٿَ تُون بنجي ويو
تنهنجي عادت ٿي وئي آهي
يا ربا ڪيسي پريت آهي
يا ربا ڪهڙو پيار آهي
جو مارئي مان وريتي آهيان
مان هلان ٿو جيڪو ماريان ٿو
ڪھڙو عشق ۾ ڪملي ھوندس
مون کي پيار ڇو ڪيو؟
ڏينهن رين مان آهين ابتي آهيان
ڏينهن جو مينهن هاڻي مون کي سس
دل بري ٿي وئي
دل ٿي وئي آهي
ڌڙڪن منهنجي جشن به
منهنجي جشن تي پڻ ڌڪ
تون به بس پُڪاري
بس توهان کي سڏيو
اي دل منهنجو ديوان
هي دل منهنجو پيارو آهي
مان क्यूँ मर्ज़ ये ले ली हूं
مون هي ڇو ورتو آهي
پاڻ کي ڪيئن پاڻ کي
پاڻ ڇو پاڻ ڇو
درد اچي رهيو آهي
درد ڏنو ويو آهي
يَي ڪَسَ ڪِيسِي
هي ڪيئن آهي
دَستَ هَمَرَتُونَ كَسَمَ
شافٽ اسان جي ساٿين جو سامان آهي
تري فطرت ۾ بيوفائي آهي
تنهنجي فطرت ۾ بي وفائي آهي
منهنجي گُم کان تون انجان
تون منهنجي ڏک کان بي خبر آهين
تيري اشڪ ۾ بي-گاري آهي
تنهنجي پيار ۾ ڪو به شرم ڪونهي
زاهد ٽوپي آهي ڪُربن
زيد توجهه هي قربان
تري چاهت جو رنگ چڙهي ويو
توهان جي خواهش ختم ٿي وئي آهي
وڌي وئي آهي
چڙھي چڪو آھي
يا ربا ڪيسي پريت آهي
يا ربا ڪهڙو پيار آهي
جو مارئي مان وريتي آهيان
مان هلان ٿو جيڪو ماريان ٿو
ڪھڙو عشق ۾ ڪملي ھوندس
مون کي پيار ڇو ڪيو؟
ڏينهن رين مان آهين ابتي آهيان
ڏينهن جو مينهن هاڻي مون کي سس
دل بري ٿي وئي
دل ٿي وئي آهي
يا ربا ڪيسي پريت آهي
يا ربا ڪهڙو پيار آهي
جو مارئي مان وريتي آهيان
مان هلان ٿو جيڪو ماريان ٿو
ڪھڙو عشق ۾ ڪملي ھوندس
مون کي پيار ڇو ڪيو؟
ڏينهن رين مان آهين ابتي آهيان
ڏينهن جو مينهن هاڻي مون کي سس
يا ربا ڪيسي پريت آهي
يا ربا ڪهڙو پيار آهي
جو مارئي مان وريتي آهيان
مان هلان ٿو جيڪو ماريان ٿو
ڪھڙو عشق ۾ ڪملي ھوندس
مون کي پيار ڇو ڪيو؟
ڏينهن رين مان آهين ابتي آهيان.
ڏينهن جي مينهن مان هاڻي ساهه کڻان ٿو.

تبصرو ڪيو